Nie ma odwrotu od jedności chrześcijan, od wypełnienia woli Jezusa, „aby wszyscy stanowili jedno” (J 17, 21). Wszystkie inicjatywy ekumeniczne są bardzo cenne, ale to, że nadal brak pełnej jedności chrześcijan, jest swoistym zgorszeniem, skandalem dla współczesnego świata. Jesteśmy zaproszeni do służby jednania. Do jedności chrześcijan wzywali bardzo mocno i wzywają papieże dzisiejszych czasów – od św. Jana XXIII do Leona XIV. Jednym z bardzo ważnych kroków na drodze budowania jedności jest wspólne pochylenie się nad słowem Bożym. Niezwykle potrzebnym narzędziem w dialogu ekumenicznym jest zatem wspólna Biblia. Jeśli modlitwa – jak nauczał św. Jan Paweł II – stanowi „duszę” ekumenizmu, to tym bardziej potrzebne jest wspólne pochylenie się nad słowem Bożym.
Reklama
Projekt ekumenicznego przekładu Biblii prowadzony był od 1995 r. przez Towarzystwo Biblijne w Polsce, które powołało w celu jego realizacji Międzywyznaniowy Zespół Tłumaczy. Biblia Ekumeniczna została wydana przez Towarzystwo Biblijne w Polsce w 2018 r. Jest owocem ponad 20-letniej pracy biblistów i językoznawców z jedenastu Kościołów w naszym kraju. W odróżnieniu od innych przekładów w Biblii Ekumenicznej znajdują się dodatkowe księgi: Trzecia Księga Machabejska, którą uznają tylko wyznawcy prawosławni, oraz Księga Daniela i Księga Estery, które zostały umieszczone w dwóch wersjach – hebrajskiej i greckiej. Po podpisanej w 2000 r. przez Kościół rzymskokatolicki i Kościoły Polskiej Rady Ekumenicznej deklaracji o wzajemnym uznaniu chrztu Biblia Ekumeniczna jest największym osiągnięciem ekumenii w Polsce. Potwierdza to zasadniczą prawdę, że zaangażowanie ekumeniczne jest koniecznością płynącą z wiary i że z tej drogi nie ma odwrotu.
Pomóż w rozwoju naszego portalu
Na konieczność ekumenicznego przekładu Pisma Świętego wielokrotnie wskazywał św. Jan Paweł II. W encyklice Ut unum sint, o działalności ekumenicznej, z 25 maja 1995 r. napisał: „Postępy na drodze ekumenicznego nawrócenia są znaczne także w innej dziedzinie, a mianowicie tej, która dotyczy Słowa Bożego. Mam tu przede wszystkim na myśli wydarzenie tak doniosłe dla różnych grup językowych, jakim są ekumeniczne przekłady Biblii. Po ogłoszeniu przez Sobór Watykański II Konstytucji Dei verbum Kościół katolicki przyjął z radością te przekłady. Opracowane przez specjalistów, stanowią zazwyczaj niezawodne oparcie dla modlitwy i działalności duszpasterskiej wszystkich uczniów Chrystusa. Kto pamięta, że dysputy wokół Pisma Świętego bardzo przyczyniły się do podziałów, zwłaszcza na Zachodzie, potrafi zrozumieć, jak ważny krok naprzód stanowią te wspólne przekłady” (n. 44).
Sprawę przekładu ekumenicznego Jan Paweł II poruszył też podczas spotkania ekumenicznego we wrocławskiej Hali Ludowej, które odbyło się 31 maja 1997 r. „Przygotowujecie również ekumeniczny przekład Pisma Świętego. (...) Żywimy nadzieję, że całe Pismo Święte w edycji ekumenicznej ukaże się z okazji Wielkiego jubileuszu Roku 2000”.
Każdego dnia powinniśmy modlić się o jedność chrześcijan wraz ze wspólnym pochyleniem się nad słowem Bożym. Dlatego warto sięgnąć po Biblię Ekumeniczną.
