Reklama

Przekłady Pisma Świętego (6)

Koniec złotego wieku

Wiek XVI, który omówiliśmy w poprzednich artykułach, był niewątpliwie złotym wiekiem tłumaczeń biblijnych. Później dokonano jeszcze dwóch ważnych tłumaczeń, po czym prawie całkowicie zaprzestano przekładów Pisma Świętego na język polski.

Bądź na bieżąco!

Zapisz się do newslettera

Psałterz Jana Kochanowskiego

Zanim jednak wspomnę o tych tłumaczeniach, chciałabym zwrócić uwagę na jeszcze jedno dokonanie związane z przekładami biblijnymi. Chodzi mi o najwybitniejszą polską literacką parafrazę biblijną psalmów autorstwa Jana Kochanowskiego. "Psałterz Dawidów", bo taki tytuł nosi ten zbiór, został wydany w Krakowie, w Oficynie Łazarzowej, w 1579 r. Kochanowski, tłumacząc go, korzystał z Wulgaty oraz komentarzy i prze-kładów XVI-wiecznych. Jego dzieło ma charakter ponadwyznaniowy, czyli nie porusza tych kwestii religijnych, którymi różnią się katolicy od reformatorów. Kochanowski przetłumaczył zresztą psalmy nie z pobudek religijnych, ale estetycznych; zgodnie z panującymi wówczas zasadami klasycznej poetyki. Muzykę do tych tekstów napisał najwybitniejszy polski kompozytor XVI w. - Mikołaj Gomółka.
Poczytność tego psałterza była bardzo duża: w ciągu niecałych stu lat wyszło co najmniej dwadzieścia osiem edycji. A w kościołach do dziś można usłyszeć te psalmy.

Biblia gdańska

Ukazanie się tak dobrego przekładu Biblii katolickiej, jakim była Biblia Wujka, nie mogło zostać zlekceważone przez protestantów. Wkrótce, bo już w 1606 r. ukazały się dwa nowe przekłady Nowego Testamentu: antytrynitarski wydany w Rakowie (W. Szmalc i inni) i kalwiński (M. Janicki i in.). Ten ostatni opatrzono przedmową atakującą Wujkowy przekład.
W 1632 r. reformatorzy wspólnie wydali całą Biblię. Tłumaczenie to, autorstwa Daniela Mikołajewskiego, zostało wydane w Gdańsku. Stąd też zaczerpnięto nazwę - "Biblia gdańska".
Z czasem to tłumaczenie zdobyło sobie przychylność innowierców i zyskało takie znaczenie jak Biblia Wujka w obozie katolickim.

Innowiercze tłumaczenia psalmów

Protestanci polscy na początku XVII w. podjęli także inną inicjatywę: przetłumaczenie psałterza, na którym opiera się ich liturgia. Na Zachodzie już od lat funkcjonowały zbiory psalmów z melodiami, które przetłumaczone na wiele języków w pewien sposób jednoczyły innowierców z różnych krajów. W Polsce takiego zadania podjął się Maciej Brwiński. Przełożył on psałterz wierszem, wyposażając w popularne na Zachodzie melodie. W druku tłumaczenie to ukazało się po raz pierwszy w 1605 r. w Rakowie. Później w ciągu XVII w. było wznawiane około dziesięciu razy.
Protestanci bardzo szeroko korzystali też z psałterza Kochanowskiego.

Pomóż w rozwoju naszego portalu

Wspieram

2003-12-31 00:00

Oceń: 0 0

Reklama

Wybrane dla Ciebie

Czy słucham i wypełniam w pokorze Słowo?

[ TEMATY ]

homilia

rozważania

Dario Acosta/Deutsche Grammophon

Rozważania do Ewangelii Łk 1, 26-38.

Poniedziałek, 8 grudnia. Uroczystość Niepokalanego Poczęcia Najświętszej Maryi Panny .
CZYTAJ DALEJ

Aby dobro działo się na świecie

2025-12-07 14:37

Marzena Cyfert

Msza św. w paulińskiej parafii św. Mikołaja we Wrocławiu

Msza św. w paulińskiej parafii św. Mikołaja we Wrocławiu

Swoje patronalne święto przeżywała paulińska parafia św. Mikołaja we Wrocławiu. Uroczystej Sumie odpustowej przewodniczył o. Arnold Chrapkowski, generał Zakonu.

Proboszcz o. Tomasz Chmielewski zauważył, że ten dzień jest radosny dla wielu ludzi – tych, którzy cieszą się prezentami, ale i tych, którzy dziękują Bogu za dar św. Mikołaja, biskupa. – Nie mamy wątpliwości co do istnienia św. Mikołaja. Wiemy, że żył i żyje pełnią życia w królestwie niebieskim. Dla nas to oczywiste a nasza wiara podpowiada nam, że jest również pośród nas w tajemnicy świętych obcowania. To okazja, by dziękować Bogu za to, że czyni ludzi świętymi, że posyła takich jak Mikołaj, aby dobro działo się na świecie – mówił o. Tomasz.
CZYTAJ DALEJ

Mija 75 lat od śmierci Barbary Samulowskiej, wizjonerki z Gietrzwałdu

2025-12-08 07:47

[ TEMATY ]

Gietrzwałd

Barbara Samulowska

pl.wikipedia.org

Siostra Miłosierdzia Barbara Stanisława Samulowska

Siostra Miłosierdzia Barbara Stanisława Samulowska

Mija 75 lat od śmierci Barbary Samulowskiej, wizjonerki z Gietrzwałdu. Zakonnica Zgromadzenia Sióstr Miłosierdzia św. Wincentego a Paulo zmarła 6 grudnia 1950 r. w stolicy Gwatemali. Służyła tam, pomagając chorym i potrzebującym. Trwa jej proces beatyfikacyjny.

Ks. Krzysztof Bielawny podaje w książce „Niepodległość wyszła z Gietrzwałdu”, że Barbara Samulowska urodziła się 21 stycznia 1865 r. w Worytach jako córka Józefa i Karoliny z domu Barczewskiej. Została ochrzczona następnego dnia. Rodzicami chrzestnymi byli Andrzej Barczewski i Gertruda Górska, obydwoje z Woryt.
CZYTAJ DALEJ

Reklama

Najczęściej czytane

REKLAMA

W związku z tym, iż od dnia 25 maja 2018 roku obowiązuje Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia Dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) uprzejmie Państwa informujemy, iż nasza organizacja, mając szczególnie na względzie bezpieczeństwo danych osobowych, które przetwarza, wdrożyła System Zarządzania Bezpieczeństwem Informacji w rozumieniu odpowiednich polityk ochrony danych (zgodnie z art. 24 ust. 2 przedmiotowego rozporządzenia ogólnego). W celu dochowania należytej staranności w kontekście ochrony danych osobowych, Zarząd Instytutu NIEDZIELA wyznaczył w organizacji Inspektora Ochrony Danych.
Więcej o polityce prywatności czytaj TUTAJ.

Akceptuję