"Unia szanuje tożsamość narodową państw członkowskich - czytamy w art. 6 par. 3 Traktatu UE. - Państwa członkowskie nie muszą w UE stapiać się w jedno, ale
odnajdować się w niej, zachowując swoje cechy narodowe. Z tej różnorodności cech i tożsamości narodowych Unia czerpie siłę moralną, którą oddaje na służbę wszystkim”
- głosi jedno z bardziej bałamutnych zapewnień, mające udowadniać nie tylko troskę, ale wręcz walkę Unii o zachowanie państw narodowych.
Trudno o większą obłudę. Jak bowiem można pogodzić z poszanowaniem tożsamości narodowej takiego katolickiego narodu jak Polska wymóg art. 13 tegoż Traktatu, zobowiązujący do
traktowania orientacji homoseksualistów na równi z orientacją nakazaną przez prawo Boże i katolicką etykę?! W pełnym brzmieniu artykuł ten wygląda następująco: „Nie
naruszając innych przepisów niniejszego Traktatu i w granicach kompetencji przyznanych przez niego Wspólnocie, Rada, działając na wniosek Komisji i po konsultacji z Parlamentem
Europejskim, może wszcząć odpowiednie kroki, celem zwalczania dyskryminacji ze względu na płeć, pochodzenie rasowe lub etniczne, religię lub przekonania, inwalidztwo, wiek lub orientację seksualną”.
Nietrudno zauważyć, że katolicyzm należy do tożsamości narodu polskiego. Jak więc można głosić poszanowanie owej tożsamości, wymagając jednocześnie podeptania nakazów etyki katolickiej?
Na ekrany polskich kin wchodzi film, który – jak mówią reżyserzy - obudził Francję. „Najświętsze Serce” to opowieść o miłości Boga, która ma być odpowiedzią na przemoc, samotność i duchowe zagubienie współczesnego świata. W rozmowie z Vatican News reżyserzy i scenarzyści Sabrina i Steven Gunnell mówią o modlitwie, znakach i duchowej walce towarzyszącej powstawaniu filmu.
Impulsem do realizacji obrazu była rodzinna pielgrzymka do sanktuarium Notre-Dame du Laus na południu Francji w sierpniu 2023 roku. „Inspiracja przyszła tak naprawdę z nieba, od Opatrzności Bożej” – mówi Sabrina Gunnell. Słuchając świadectw, odkryli, że Najświętsze Serce Pana Jezusa było obecne w ich historii „od samego początku”.
Watykan rozpoczyna testowanie nowej technologii tłumaczenia symultanicznego w Bazylice św. Piotra. Faza testów ma rozpocząć się w przyszłym tygodniu i zakończyć wiosną. Jeśli testy zakończą się sukcesem, pielgrzymi z całego świata będą mogli słuchać papieskiej homilii w Wigilię Paschalną w swoich smartfonach w 60 różnych językach, poinformowała Dykasteria ds. Komunikacji w rozmowie z mediami niemieckojęzycznymi.
Według informacji Watykanu, technologia ta opiera się na aplikacji sztucznej inteligencji „Lara” firmy Translated. Została ona opracowana pod kierownictwem niemieckiego eksperta ds. sztucznej inteligencji, Alexandra Waibela. Podobno jest to pierwsze na świecie zastosowanie tej technologii na tak dużą skalę w świątyni.
W związku z tym, iż od dnia 25 maja 2018 roku obowiązuje Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia Dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) uprzejmie Państwa informujemy, iż nasza organizacja, mając szczególnie na względzie bezpieczeństwo danych osobowych, które przetwarza, wdrożyła System Zarządzania Bezpieczeństwem Informacji w rozumieniu odpowiednich polityk ochrony danych (zgodnie z art. 24 ust. 2 przedmiotowego rozporządzenia ogólnego). W celu dochowania należytej staranności w kontekście ochrony danych osobowych, Zarząd Instytutu NIEDZIELA wyznaczył w organizacji Inspektora Ochrony Danych.
Więcej o polityce prywatności czytaj TUTAJ.